Ghorboonet beram Saghi joon kheyli maahi  ... Iran
  Voorood
 
France Iran

She'r-e Kohan


1234
 
sohbatnamayeshfarhang honarsiasatjoke iranivarzeshghaza  
Auteur Message
Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Mar 28 Aoû, 2007 5:34 pm    

Ghorboonet beram Saghi joon kheyli maahi love
Merci à Lilidjan et à Maryam jan pour leurs échanges avec Saghi, ça m'a permi de réviser ma grammer kiss Smile

Merci Dadash Aram pour ton joli poème, Azadeh est un beau prénom, appliqué à moi c'est hélas un esm-e bi mosamâ, dans tous les sens du terme.
merci supporter

Je n'ai pas de poème sous la main aujourd'hui, j'espère en avoir lors de ma prochaine visite. Merci à Par et à Kandovan pour les leurs. happy

fleur fleur fleur fleur fleur fleur fleur



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4568
Localisation: ile de france

Mar 28 Aoû, 2007 7:59 pm    

Bienvenue Azadeh jan après ton absence! fleur


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Mar 28 Aoû, 2007 8:44 pm    

Salâm Azadeh Djon,

Nous attendions ton retour. kiss fleur



Saghi
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 05 Nov 2006
Messages: 423

Mer 29 Aoû, 2007 12:58 pm    

Azadeh a écrit:
Azadeh est un beau prénom, appliqué à moi c'est hélas un esm-e bi mosamâ, dans tous les sens du terme.
merci supporter


Cou cou Azadeh janam fleur
Mais ce n'est pas vrai, c'est un prénom kheyli ham ba mossama la preuve c'est ton avatar !! seul, un vrai "Azadeh" peut se choisir un Joconde avec those eyes love



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4568
Localisation: ile de france

Mer 29 Aoû, 2007 6:07 pm    

J'ai oublié ce que "mossama" veut dire et j'ai la flemme d'aller chercher dans mon encyclopédie en 20 volumes si chère à mon coeur! lire
est-ce qu'une bonne âme pourrait me traduire ce mot? merci



Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Ven 31 Aoû, 2007 5:02 pm    

-Saghi tu sais qu'il n'y en a pas bcp qui voient cet avatar de la même façon? hoho
C'est donc l'effet de "your eyes" aziz-e man Smile fleur
Merci pour ta finesse d'esprit, pour ta gentillesse et pour ta culture kiss

-Maryam joon, Lili jan, je ne suis pas tout à fait rentrée ! Vous savez que sinon je suis plus bavarde que ça Very Happy ça me fait plaisir de lire vos messages. supporter

-Lilidjan "mosammâ" est ce qui est désigné par le nom, "le nommé".
ce qui fait l'objet d'un esm (nom).
Par exemple le chien est un nom, et cet animal à 4 pattes qui aboie est son mosammâ.
Quelque chose de bâ mosamâ est quelque chose qui a lieu d'être, qui est adapté, qui désigne précisement ce qu'il cherche à désigner. Il y a peut être aussi une idée de mérite quand on l'utilise.

Je te réponds à mon niveau, sans avoir consulté un bouquin. Si tu vérifies un jours tes sources et tu découvres une meilleure réponse n'oublie pas de me l'apprendre Angel
flag



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4568
Localisation: ile de france

Ven 31 Aoû, 2007 6:33 pm    

Azadeh jan yek donyâ mamnouh baray-e jawâb-et! fleur
Je suppose que c'est un mot arabe, non? quel serait le mot farsi correspondant? lire merci



Yap
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 07 Juil 2007
Messages: 219

Dim 02 Sep, 2007 2:24 pm    

tres bonne expliucation azadehjoon, meme dans mon petit dico j ai pas trouvé une si bonne explication... pas vraiment d'equivalent persan si ce n est "namideh shodeh" ou "maaloum" qui n est pas vraiment persan...

PS: c est un mot cauchemardesque pour la dictée...



Saghi
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 05 Nov 2006
Messages: 423

Lun 03 Sep, 2007 5:20 pm    

Azadeh jan, j'étais incapable d'expliquer le "mossama" en français. tu l'a très bien défini. merci
Lilijan, mosama est effectivement un mot arabe de la famille de "esm" je crois. mais je ne connais aucun équivalent persan ni même français pour ce mot. voyons si les amis peuvent nous en trouver un

j'apprends bc de vous tous. c'est pour ça que j'aime ce forum kiss



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Lun 03 Sep, 2007 5:30 pm    

"Nom adéquat", mais il n'y a pas de notion de "mérité". lire


Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4568
Localisation: ile de france

Lun 03 Sep, 2007 5:31 pm    

Je propose de continuer ces rubriques expressions idiomatiques, vocabulaire etc.. je trouve que c'est très enrichissant et en même temps ludique, chacun apportant sa pierre à l'édifice! concernant mossamâ, j'en ai parlé avec ma demie et je n'ai pas réussi à trouver d'équivalent enfrançais, si ce n'est l'expression " riche de sens" plus littéraire ou "porteur de sens" qui est plus actuel lire fleur


Areyoubarzan
posteur pro
posteur pro


Inscrit le: 16 Sep 2006
Messages: 768

Ven 14 Sep, 2007 8:43 pm    

Je comprends plus rien. On a tellement de poets ( peut etre meme un peu trop) et il n'y a plus de Shere Kohan ? Allez les connaisseurs. A vos plumes.


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Ven 14 Sep, 2007 10:11 pm    

Nous t'attendons. Very Happy Je ne sais pas où est passée Azadeh Djon, Saghi Djon va certainement nous trouver une merveille. ArAm Djon, absent pour boucler ses études.


Saghi
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 05 Nov 2006
Messages: 423

Dim 23 Sep, 2007 4:15 pm    

Hossein Monzavi" était un poète contemporain (1946-2004). nous serions pas hors-sujet en le citant ici, puisqu'il écrivait souvent des "ghazals"

خیال خام پلنگ من به سوی ماه جهیدن بود
و ماه را ز بلندایش به روی خاک کشیدن بود

پلنگ ِمن – دل مغرورم – پرید و پنجه به خالی زد
که عشق – ماه ِ بلند من – ورای دست رسیدن بود

گل ِ شکفته خداحافظ اگرچه لحظه‌ی دیدارت
شروع وسوسه ای در من به نام دیدن و چیدن بود

من و تو آن دو خطیم آری – موازیان به ناچاری –
که هردو باورمان زآغاز به یکدگر نرسیدن بود

اگرچه هیچ گل مرده دوباره زنده نشد اما
بهار در گل شیپوری مدام گرم دمیدن بود

شراب خواستم و عمرم شرنگ ریخت به کام ِ من
فریبکار دغل پیشه بهانه اش نشنیدن بود

چه سرنوشت غم‌انگیزی که کرم کوچک ابریشم
تمام عمر قفس می‌بافت ولی به فکر پریدن بود
حسیـن مُنـزوی



Skarlet Ohara
posteur enraciné
posteur enraciné


Inscrit le: 29 Mai 2007
Messages: 3103

Ven 05 Oct, 2007 11:06 pm    


چون سنگ ها صداي مرا گوش مي كني
سنگي و ناشنيده فراموش مي كني
رگبار نوبهاري و خواب دريچه را
از ضربه هاي وسوسه مغشوش مي كني
دست مرا كه ساقه سبز نوازش است
با برگ هاي مرده همآغوش مي كني
گمراه تر ز روح شرابي و ديده را
در شعله مي نشاني و مدهوش مي كني
اي ماهي طلائي مرداب خون من
خوش باد مستيت كه مرا نوش مي كني
تو دره بنفش غروبي كه روز را
بر سينه مي فشاري و خاموش مي كني
در سايه ها فروغ تو بنشست و رنگ باخت
او را به سايه از چه سيه پوش مي كني ؟




Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Dim 14 Oct, 2007 6:27 pm    

Salam doostan-e 'azizam ! fleur
ça fait plaisir de vous lire Smile
Merci pour vos commentaires sympas et savants kiss
J'ai un petit mot pour chacun de vous mais je sais que vous ne venez pas là pour les salam aleyk ... alors "berim sar-e asl-e matlab" (= allons à l'essentiel !)
Ce poème est de Molavi love ... ça faisait longtemps ... extrait de son divân-e Shams supporter

بگو دل را که گرد غم نگردد / ازیرا غم به خوردن کم نگردد
نبات آب و گل جمله غم آمد / که سور او بجز ماتم نگردد
مگرد ای مرغ دل پیرامن غم / که در غم پر و پا محکم نگردد
دل اندر بی‌غمی پری بیابد / که دیگر گرد این عالم نگردد
دلا این تن عدو کهنه تست / عدو کهنه خال و عم نگردد
دلا سر سخت کن کم کن ملولی / ملول اسرار را محرم نگردد
چو ماهی باش در دریای معني / که جز با آب خوش همدم نگردد
ملالی نیست ماهی را ز دریا / که بی‌دریا خود او خرم نگردد
یکی دریاست در عالم نهانی / که در وی جز بنی آدم نگردد
ز حیوان تا که مردم وانبرد / درون آب حیوان هم نگردد
خموش از حرف زیرا مرد معنی / بگرد حرف لا و لم نگردد



Skarlet Ohara
posteur enraciné
posteur enraciné


Inscrit le: 29 Mai 2007
Messages: 3103

Dim 14 Oct, 2007 8:19 pm    

Bienvenu Azadeh joon fleur


Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Sam 20 Oct, 2007 2:11 pm    

Merci aziz-e delam, Par janam, kheili mamnoon az lotfet. kiss
Saghi encore un autre poète que tu me fais découvrir. supporter fleur
http://www.qoqnoos.com/body/poem/classic-poem/hossein%20monzavi/poem.htm
J'aime bien ses ghazal. Regarde celui-ci il est très sympa je trouve !

 she r e kohan

Hossein Monzavi - Ghazal




 she r e kohan



Skarlet Ohara
posteur enraciné
posteur enraciné


Inscrit le: 29 Mai 2007
Messages: 3103

Dim 21 Oct, 2007 7:41 pm    

حالا ...... پس از سفرهای بسیار و عبور از فراز و فرود امواج این دریای طوفان خیز بر آنم که در کنار تو لنگر افکنم .... بادبان برچینم .... پارو وانهم ... سکان رها کنم به خلوت بندر گاهت درآیم و در کنارت پهلو گیرم. آغوشت را بازیابم و استواریامن زمین را زیر پای خویش.....


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Dim 21 Oct, 2007 8:58 pm    

Vivement que mes cousins arrivent afin que nous puissions lire et commenter entre-nous tous ces poèmes. fleur fleur fleur



1234
 

 
code & design : Peyman