Du persan familier à l'argot... Iran
  Voorood
 
France Iran

Du persan familier à l'argot...


12
 
sohbatnamayeshfarhang honarsiasatjoke iranivarzeshghaza  
Auteur Message
ArAm
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 18 Oct 2006
Messages: 565
Localisation: Dijon

Sam 11 Aoû, 2007 5:52 pm     Du persan familier à l'argot...

pour celles et ceux qui savent lire le persan écrit :

http://www.bbc.co.uk/persian/arts/story/2007/08/070802_m-ss-khafan.shtml

Avec quelques exemples notamment 'expression "compoté Holoo", à la fin de la page, qui est vraiment quelque chose Laughing



Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Sam 11 Aoû, 2007 10:18 pm    

C'est génial !
- J'ai enfin une définition de khafan Smile
Mes préférés :
Sâzmân-e Goosht
Raftam too sitesh
khalâfi dâshtan


supporter



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4567
Localisation: ile de france

Dim 12 Aoû, 2007 10:36 am    

Azadeh jan,
Merci de m'expliquer ces 3 expressions pour que je puisse (éventuellement!) les réutiliser! merci fleur



Yap
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 07 Juil 2007
Messages: 219

Dim 12 Aoû, 2007 11:03 am    

mort de rire c est vraiment trop marrant y a que les iranien pour sortir ce genre de truc...


Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Dim 12 Aoû, 2007 11:05 am    

LOL !!! Lili jan ce n'est pas du tout du tout ton style de parler comme ça Laughing Angel fleur

J'essaye de les traduire, c'est bon de les connaître mais je répéte ne les utilise pas sauf si tu veux tuer de rire ton interlocuteur ou lui sortir les yeux par la tête ( Surprised ) en voyant qu'une dame aussi mignone et distinguée que toi (et française en plus Smile ), connait des expressions de ce genre Very Happy Laughing supporter
-----------------------------------------------------------------

Sâzmân-e Goosht :
littéralement = l'organisation chargée de s'occuper de la viande ( comme sâzmân-e barq = EDF, sâzmân-e âb = compagnie des eaux, etc ....)
en argot = se dit d'une personne dodue, bien enveloppée Laughing

Raftam too sitesh
litt. = je suis entré dans son site (site internet !)
en argot = je concentre mon attention sur lui ( équivalent d'une autre expression plus ancienne, raftam too nakhesh ) lire

Khalâfi dâshtan
litt = avoir des dépassements pénalisés par la loi (par ex. lorsqu'un constructeur de bâtiment ne respecte pas les régles de l'urbanisme il a un khalâfi, un dépassement pénalisé Wink )
en argot = se dit d'une personne avec un gros ventre roftl



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4567
Localisation: ile de france

Dim 12 Aoû, 2007 11:26 am    

megalol
Sepas gozaram azizam, hatman mikham hamin emruz yeki az in estellah-ro be kar bebaram ( albaté ba shouhar-am awalan!) merci fleur



Simorgh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 21 Mar 2007
Messages: 1898
Localisation: Quelque part entre ce monde et l'autre...

Dim 12 Aoû, 2007 11:34 am    

Lilidjan a écrit:
megalol
Sepas gozaram azizam, hatman mikham hamin emruz yeki az in estellah-ro be kar bebaram ( albaté ba shouhar-am awalan!) merci fleur


Elle est française et elle parle mieux le farsi que moi Crying or Very sad Crying or Very sad Crying or Very sad



Viki
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 23 Juil 2007
Messages: 584

Dim 12 Aoû, 2007 3:04 pm    

000


Dernière édition par Viki le Ven 09 Nov, 2007 7:51 pm; édité 1 fois


Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Mer 15 Aoû, 2007 10:23 am    

Meci à toi Viki jan de lire mes longs messages tirés par les cheveux kiss

Je me disais Par que khafan a un sens proche de khafeh konandeh, mais ça ne collait pas toujours.
Il y a une autre expression que les jeunes utilisent bcp et qui n'est pas toujours évidente : kaf kardan !!! Souvent c'est proche de keyf kardan mais pas toujours. Tu sais ce que ça veut dire?

Simorgh a raison, Lilidjan tu parles très bien le persan flag
Alors quelle était sa réaction en entendant ces expressions? Very Happy



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4567
Localisation: ile de france

Mer 15 Aoû, 2007 10:40 am    

Ma belle, merci pour le compliment rougir
Mon mari a découvert toutes ces expressions qu'il ne connaissait pas, il a adoré en particulier "kompot-e- holou" qu'il m'a ressorti toute la journée! oula



Saghi
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 05 Nov 2006
Messages: 423

Jeu 16 Aoû, 2007 10:06 am    

oh là là, qu'est-ce que c'est amusante ce post diabolo

Azadeh janam, je pense que kaf kardan (se mousser?) en persan argot veut dire "être très impressionné" !!
on a aussi une 'expression française qui dit "se faire mousser" mais bon la signification doit être bien loin de "kaf kardan" Angel

Lilidjan, mon mari aussi a adoré komput-e houlou hoho

quand à moi, j'ai adoré ordak ol zaman !! = le canard de notre ère! ?
à l'aide ! je n'arrive pas à l'expliquer en Francais Crying or Very sad

je suis mort de rire pour "sourakhe jurabetim ! roftl (je suis le trou de tes chaussetes!!) pour dire que je te respecte et je te remercie!!



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4567
Localisation: ile de france

Jeu 16 Aoû, 2007 8:47 pm    

Super le trou de ta chaussette, je sens que je vais la placer souvent celle-là (à des intimes, cela va sans dire!) Wink


Aiklyps
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 24 Juil 2007
Messages: 850

Jeu 16 Aoû, 2007 9:51 pm    

roftl roftl roftl roftl suis trop pliée de rire a vous lire mais je sais pas lire moi meme Crying or Very sad

merci pour les traductions merci



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Jeu 16 Aoû, 2007 9:56 pm    

Lilidjan a écrit:
Super le trou de ta chaussette, je sens que je vais la placer souvent celle-là (à des intimes, cela va sans dire!) Wink


Géant, surtaout quand vous avez un invité iranien, qui manque de bol, a un trou à une de ses chaussettes.
roftl diabolo



Aiklyps
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 24 Juil 2007
Messages: 850

Jeu 16 Aoû, 2007 9:57 pm    

Maryam a écrit:
Lilidjan a écrit:
Super le trou de ta chaussette, je sens que je vais la placer souvent celle-là (à des intimes, cela va sans dire!) Wink


Géant, surtaout quand vous avez un invité iranien, qui manque de bol, a un trou à une de ses chaussettes.
roftl diabolo

Laughing Laughing Laughing



Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Ven 17 Aoû, 2007 10:43 am    

Oui Soorâkh-e joorâbetim est extra !!! Very Happy
"Bâdemjoon vaccin-kon" et "bad-bezan-e jigar" sont super aussi.
Mais je n'ai pas vu ordak ol zamân Saghi joon, ça veut dire quoi?

- Bein mon mari ne comprend pas ce que veut dire compot-e holou sinon il aurait adoré aussi j'imagine ... apparemment c'est un truc qui plaît aux mecs Smile

- Maryam et Lilidjan rien qu'en vous imaginant sortir des expressions comme ça je suis morte de rire. roftl supporter



Aiklyps
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 24 Juil 2007
Messages: 850

Ven 17 Aoû, 2007 11:29 am    

Azadeh a écrit:

- Bein mon mari ne comprend pas ce que veut dire compot-e holou sinon il aurait adoré aussi j'imagine ... apparemment c'est un truc qui plaît aux mecs Smile
:


ben pourquoi tu lui traduis pas? sheytoon



Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Ven 17 Aoû, 2007 12:01 pm    

C'est possible de traduire mais ça perd pas mal de sa saveur quand la personne n'est pas de la même culture. Angel
Tu as déjà essayé de traduire les blagues persanes en français ? parfois ça devient tellement fade que ... peureux



Aiklyps
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 24 Juil 2007
Messages: 850

Ven 17 Aoû, 2007 12:16 pm    

oui pour les blagues c'est terrible c'est vrai.. Smile

mais la je pense que tu peux lui traduire "compote d'abricots" a mon avis il va comprendre rougir megalol megalol megalol en tout cas le mien a bien pigé avec ca.. oula



Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Ven 17 Aoû, 2007 12:38 pm    

Voici l'extrait de notre conversation :
Citation:
- Tu sais comment on dit en argot une voiture pleine de filles? Idea
-Non ! confus
-Compote de pêche ! Laughing
- Ah? Pourquoi ?! confus
- Eh bein parce qu'une voiture est en fer, et les filles surtout qd elles sont jolies, sont assimilées aux pêches ...
- Ah ! lire
- ... doute


- Tu vois comment il aurait pu savoir qu'en persan on dit khoshgel mesl-e holoo?! Si tu vois pas le rapport entre holoo et les filles ça devient trop loos ce truc, non?



  

12
 

 
code & design : Peyman