[quote:1a3f1b2be5= Iran
  Voorood
 
France Iran

Du persan familier à l'argot...


12
 
sohbatnamayeshfarhang honarsiasatjoke iranivarzeshghaza  
Auteur Message
Aiklyps
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 24 Juil 2007
Messages: 850

Ven 17 Aoû, 2007 2:16 pm    

Azadeh a écrit:
Voici l'extrait de notre conversation :
Citation:
- Tu sais comment on dit en argot une voiture pleine de filles? Idea
-Non ! confus
-Compote de pêche ! Laughing
- Ah? Pourquoi ?! confus
- Eh bein parce qu'une voiture est en fer, et les filles surtout qd elles sont jolies, sont assimilées aux pêches ...
- Ah ! lire
- ... doute


- Tu vois comment il aurait pu savoir qu'en persan on dit khoshgel mesl-e holoo?! Si tu vois pas le rapport entre holoo et les filles ça devient trop loos ce truc, non?


holoo ok il pouvait pas comprendre mais abricot si normalement! a l'armée on appelle les filles comme ca aussi Mad mais bon tout le monde n'a pas fait l'armée... Rolling Eyes
bon explique lui plutot "sourakhe jurabetim" roftl
fleur kiss



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Ven 17 Aoû, 2007 3:06 pm    

Bon, il faut que je prenne le temps de tout recopier et d'étudier vos expressions pour amuser mes nièces. roftl


Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Ven 17 Aoû, 2007 3:39 pm    

J'ai essayé avec l'abricot mais il était au total 1 mois et demi à l'armée, le reste de son service il l'a fait en détaché ! alors l'abricot aussi ça lui est passé par dessus la tête Laughing
Je lui ai parlé de soorâkhe joorâbetim et il dit "je connais déjà korqboonet beqam que je n'arrive toujours pas à prononcer alors l'argot persan tu peux me lâcher avec ... "
megalol megalol megalol

Aller Maryam, épate tes nièces lire Laughing



Aiklyps
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 24 Juil 2007
Messages: 850

Ven 17 Aoû, 2007 4:44 pm    

Azadeh a écrit:
J'ai essayé avec l'abricot mais il était au total 1 mois et demi à l'armée, le reste de son service il l'a fait en détaché ! alors l'abricot aussi ça lui est passé par dessus la tête Laughing
Je lui ai parlé de soorâkhe joorâbetim et il dit "je connais déjà korqboonet beqam que je n'arrive toujours pas à prononcer alors l'argot persan tu peux me lâcher avec ... "
megalol megalol megalol

Aller Maryam, épate tes nièces lire Laughing


Laughing Laughing bon ben on va se trouver un autre cobaye alors.. sheytoon



ArAm
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 18 Oct 2006
Messages: 565
Localisation: Dijon

Ven 17 Aoû, 2007 7:36 pm    

L'expression "Kaf kardan" a, si je ne m'abuse, plusieurs sens :
L'équivalent de "avoir le cafard" en français familier et chose étrange, toutes les deux commencent par "kaf" (caf). Souvent les jeunes se parlent par ce langage "télégraphié"; l'un qui demande à l'autre (au téléphone) : "Chi kaar mikoni?" et l'auttre qui répond : Kaf !
(-Qu'est-ce que tu fais? - Bof, j'ai le cafard).
Mais ça veut dire aussi qu'on est épaté :
Khooneh-ye jadidesho didi? - aareh, kaf kardam !

"Sooraakhe joorabetim" est pour exprimer la modestie poussée à l'extrême ; on en a eu d'autres aussi marrants : zire kafshetim, khaake zire paatim, karetim, etc.

Parmi celles-ci sur la liste, " 3 dorooghe Bozorg" n'est pas mal non plus : 3 gros mensonges pour parler de " l'université azad'e eslami " qui doit certainement plaire à Rafsanjani (Rasman-jani) Wink



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4567
Localisation: ile de france

Ven 17 Aoû, 2007 7:57 pm    

Aram jan, merci pour ces compléments d'information linguistique! flag


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Ven 17 Aoû, 2007 8:02 pm    

Azadeh Djon,

Je crois que je parlerai à mes nièces en jouant aux cartes donc surtout pas devant leurs parents. oula

ArAram Djon,
Merci pour ton érudition.

Je crois que nous allons toutes nous en payer "une tranche". megalol megalol megalol



Saghi
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 05 Nov 2006
Messages: 423

Sam 18 Aoû, 2007 9:39 am    

ah oui, Rasman jani !! peureux j'avais oublié cela! Il y avait aussi dans ce genre, "magh'ade Emam" pour désigner le tombeau de khomeyni Laughing
Aram jan, sourakhe jurabetim sheytoon

Maryam et Lilijan, sortez ces expressions!! vous allez voir, chacun qui vous entend parler comme ça, "kaf mikoneh" Surprised

Azadeh janam, le problème de Compote houlou ou abricot vient peut être du fait que ça ne se trouve pas ici! moi en tout cas, j'ai jamais vu par ici, un bus qui ne transport que des filles!! alors ton amoureux ne peut pas imaginer ce que ça donne Smile
Ordak ol zaman, a été expliqué en haut au septième paragraphe après avoir parlé de Qomqomeh ( les habitant de la ville Qom ). ordak ol zaman désigne les gens "tazeh be doran resideh"



Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Sam 18 Aoû, 2007 11:06 am    

Aiklyps je t'avais bien dit que ce cobaye est un cas désespéré roftl love

Super ton message Saghi !!! Khârâbetim oula Laughing.. mdr !!!
L'article je l'ai lu en diagonal, je n'avais pas vu tâzeh beh dorân resideh, c'est le nouveau riche, non?
Tu as raison, ici des voitures remplies exclusivement de filles ce n'est pas aussi fréquent qu'en Iran, et ... je vais oser dire qu'en dehors de l'Iran j'ai rarement vu les gens guetter ce qui se passe à l'intérieur des voitures des autres !!! Je crois donc qu'une Compot-e Houlooooo trop khafan sur l'ave. Jordan à Téhéran risquerait de passer totalement inappareçue ici ...Tssssss tssss Laughing

J'avais jamais entendu rasman-jâni (officiellement-meurtrier) pour Rafsanjâni !!! c'est génial ! megalol

Maryam joon je suis sûre que si tu parlais persan devant les parents aussi, ils le trouveraient trop khafan happy supporter
- je suis trop contente parce que j'ai réussi enfin à utiliser khafan Laughing



ArAm
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 18 Oct 2006
Messages: 565
Localisation: Dijon

Sam 18 Aoû, 2007 2:35 pm    

Saghi jaan, maa bishtar rougir
Pour "magh'ade Emam"; je ne sais quoi dire roftl

Heureux que vous trouviez ce poste marrant, mais désolé en même temps d'avoir perdu la trace de nos chers amis qu'on voit de moins en moins : Bibita, Areyoubarzan, Brokanna, Setareh-Donbalehdar, Maziar, Arvand et bcp d'autres... Les vacances sont-elles la seule raison de leur absence?

Qu'ils se portent bien, où qu'ils soient... fleur



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Sam 18 Aoû, 2007 3:05 pm    

Je crois qu'il s'agit "du cercle des poètes disparus" lire ; moi aussi, je pensais à eux, il y a aussi Darianouch. Sétareh est repartie en vacances pour une semaine. Et notre Pouneh?

Les amis, nous vous attendons. kiss



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4567
Localisation: ile de france

Sam 18 Aoû, 2007 9:21 pm    

Que pensez-vous de l'expression "keshvar-e-gol-e-bolbol"?
Est-elle très péjorative? fleur



Saghi
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 05 Nov 2006
Messages: 423

Dim 19 Aoû, 2007 8:45 am    

Laughing Laughing Azadeh, un compote houlou sur av. Champs et Lysées perd tout son goût oula
ces choses là, on les trouve que dans le pays de gol o bolbol megalol


Lilidjan, je ne crois pas que mamlekate gol o bolbol soit péjorative. à confirmer par les amis.

tu as raison Aram, les absents du forum sont nombreux. j'espère qu'on va les revoir au mois de septembre.



Setareh_Dombale_Dar
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 3725
Localisation: Lyon

Lun 20 Aoû, 2007 2:24 pm    

Coucou !
Je sui sde retour, c'est gentil de vous soucier de mon abscence Smile Ca me touche ... rougir

En ce qui concerne le poste : GENIAL les expressions, il va falloir que je les place à mes cousins au tel ou quand j'irai en IRan !
Dommage que je sois analphabete et que je ne puisse pas entierement lire la page .. A bon entendeur, si l'un de vous se sent assez en forme pour tout ecrire avec les lettre latines, man soorakhe joorabesh misham, khake zire pash misham Angel

@+ les z'amis !



Yap
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 07 Juil 2007
Messages: 219

Lun 20 Aoû, 2007 3:15 pm    

une autres expression a la mode en ce moment en iran c est dâf qui veut dire une jolie fille tres fashion... version mec donne gâf... et tout le contraire est khaz, traduit par boulet ou javaad (si vous connaissez)

t as vu son pantalon c est grave un khaz...


moi je m eclate avec ca dans les rues, mais a utiliser avec moderation surtout sur les champs...




12
 

 
code & design : Peyman