interview avec  la radio "sedayé émrika" Iran
  Voorood
 
France Iran

interview avec la radio "sedayé émrika"



 
sohbatnamayeshfarhang honarsiasatjoke iranivarzeshghaza  
Auteur Message
Kooros
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 23 Sep 2007
Messages: 497

Lun 25 Fév, 2008 7:50 pm     interview avec la radio "sedayé émrika"

دعوت رييس اداره اطلاعات سفارت آمريکا از استاد علی اکبر دهخدا برای مصاحبه با راديو صدای آمريکا


19 دیماه 1332 تهران


آقای محترم- صدای آمريکا در نظر دارد برنامه ای از زندگانی دانشمندان و سخنوران ايرانی، در بخش فارسی صدای آمريکا از نيويورک پخش نمايد. اين اداره جنابعالی را نيز برای معرفی به شنوندگان ايرانی برگزيده است. در صورتی که موافقت فرماييد، ممکن است کتباً يا شفاهاً نظر خودتان را اعلام فرماييد تا برای مصاحبه با شما ترتيب لازم اتخاذ گردد .


ضمناً در نظر است که علاوه بر ذکر زندگانی و سوابق ادبی سرکار، قطعه ای نيز از جديدترين آثار منظوم يا منثور شما پخش گردد .


بديهی است صدای آمريکا ترجيح می دهد که قطعه انتخابی سرکار، جديد و قبلاً در مطبوعات ايران درج نگرديده باشد. چنانچه خودتان نيز برای تهيه اين برنامه جالب، نظری داشته باشيد، از پيشنهاد سرکار حُسن استقبال به عمل خواهد آمد.



با تقديم احترامات فائقه :
سی. ادوارد. ولز
رئيس اداره اطلاعات سفارت کبرای آمريکا




********************************************************

پاسخ استاد علی اکبر دهخدا


جناب آقای سی. ادوارد. ولز،
رئيس اداره اطلاعات سفارت کبرای آمريکا


نامه مورخه 19 ديماه 1332 جنابعالی رسيد و از اينکه اين ناچيز را لايق شمرده ايد که در بخش فارسی صدای آمريکا از نيويورک، شرح حال مرا انتشار بدهيد متشکرم .


شرح حال من و امثال مرا در جرايد ايران و راديوهای ايران و بعض از دول خارجه، مکرر گفته اند. اگر به انگليسی اين کار می شد، تا حدی مفيد بود؛ برای اينکه ممالک متحده آمريکا، مردم ايران را بشناسند. ولی به فارسی، تکرار مکررات خواهد بود، و به عقيده من نتيجه ندارد ...
و چون اجازه داده ايد که نظريات خود را دراين باره بگويم واگرخوب بود، حسن استقبال خواهيد کرد، اين است که زحمت می دهم :

بهتر اين است که اداره اطلاعات سفارت کبرای آمريکا به زبان انگليسی، اشخاصی را که لايق می داند، معرفی کند و بهتر از آن اين است که در صدای آمريکا به زبان انگليسی برای مردم ممالک متحده شرح داده شود که در آسيا مملکتی به اسم ايران هست که در خانه های روستاها و قصبات آنجا، در و صندوقهای آنها قفل ندارد، و در آن خانه ها و صندوقها طلا و جواهرات هم هست، و هر صبح مردم قريه، از زن و مرد به صحرا می روند و مشغول زراعت می شوند، و هيچ وقت نشده است وقتی که به خانه برگردند، چيزی از اموال آنان به سرقت رفته باشد ...

يا يک شتردار ايرانی که دو شتر دارد و جای او معلوم نيست که در کدام قسمت مملکت است، به بازار ايران می آيد و در ازای ?پنج دلار? دو بار زعفران يا ابريشم برای صد فرسخ راه حمل می کند و نصف کرايه را در مبداء و نصف ديگر آن را در مقصد دريافت می دارد، و هميشه اين نوع مال التجاره ها سالم به مقصد می رسد .

و نيز دو تاجر ايرانی، صبح شفاهاً با يکديگر معامله می کنند و در حدود چند ميليون، و عصر خريدار که هنوز نه پول داده است و نه مبيع آن را گرفته است، چند صد هزار تومان ضرر می کند، معهذا هيچ وقت آن معامله را فسخ نمی کند و آن ضرر را متحمل می شود.

اينهاست که شما می توانید به ملت خودتان اطلاعات بدهيد، تا آنها بدانند در اينجا به طوری که انگليسی ها ايران را معرفی کرده اند، يک مشت آدمخوار زندگی نمی کنند ...
در خاتمه با تشکر از لطف شما احترامات خود را تقديم می دارد



Noushin
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 05 Mar 2007
Messages: 553

Lun 25 Fév, 2008 9:14 pm    

ça m'a donné l'arme aux yeux merci merci


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Lun 25 Fév, 2008 9:19 pm    

Kooros Djon, j'ai très peu de temps et une main avec 5 points de suture dont je ne peux pas me servir pendant 15 jours, peux-tu nous faire un petit résumé.
Kheli mamnoun. fleur



Noushin
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 05 Mar 2007
Messages: 553

Lun 25 Fév, 2008 9:32 pm    

T'es blessée Maryam joon ? Sad
Decidement j'etais si ému que j'ai eu l'arme aux yeux à la place de larme aux yeux Laughing



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Lun 25 Fév, 2008 9:38 pm    

Ce n'est pas grave Noushin Djon, merci fleur justement comme ce texte t'avais émue, je voulais savoir ce qu'il disait.


Skarlet Ohara
posteur enraciné
posteur enraciné


Inscrit le: 29 Mai 2007
Messages: 3103

Lun 25 Fév, 2008 9:45 pm    

radio America ( dans l'époque de Dehkhoda) a parlé sur Iran mais à la langue persan et il a presenté Dehkhoda, ensuite il demande de Dehkhoda que il te plait ? quel est votre avis ? Dehkhoda dit: apres remerciment , il faut dire que en Iran tous me conait si voulez vous presenter iran et nos hommes il faut parler anglais que les autres personnes nous connaissent, alors c'est mieux que vous expliquer sur nous par ex aucune porte n'est pas fermé et le gent sort de leur maison pour travailler sans fermer la porte et il n'ya pas des voleures, securité, et deux commercant font vendre acheter sans papier et si il ya dommage ils sont sur leurs paroles et ect il montre que nous somme les persones civilisé et nous ne somme pas sauvage et adamkhar!


Kooros
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 23 Sep 2007
Messages: 497

Lun 25 Fév, 2008 11:20 pm    

ta par o darim gham nadarim bien sur je parle pour la traduction .. roftl roftl roftl


Skarlet Ohara
posteur enraciné
posteur enraciné


Inscrit le: 29 Mai 2007
Messages: 3103

Lun 25 Fév, 2008 11:30 pm    

khahesh , man ham midonam bedoon man bazareton garm nist ! Very Happy


Kooros
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 23 Sep 2007
Messages: 497

Mar 26 Fév, 2008 12:14 am    

Par a écrit:
khahesh , man ham midonam bedoon man bazareton garm nist ! Very Happy



merci



Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Mar 26 Fév, 2008 8:04 am    

Il y a aussi des échanges ici sur le même sujet :

http://www.peyman.org/forum/viewtopic.php?t=5029&highlight=dehkhoda





 

 
code & design : Peyman