peyman jon merci pour ton travail  :merci:... Iran
  Voorood
 
France Iran

Le forum est désactivé, seules les discussions déjà postées peuvent être lues.

Leçon de farsi pour Maryam


12345
 
sohbatnamayeshfarhang honarsiasatjoke iranivarzeshghaza  
Auteur Message
bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183





Mar 20 Mai, 2008 11:24 pm    

peyman jon merci pour ton travail merci fleur je ne sais pas comment écrire le persan de droit à gauche confus

Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5224
Localisation: LIEGE




Mer 21 Mai, 2008 7:29 am    

Vous êtes super. kiss fleur

Bahareh
posteur déterminé


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 3740





Mer 21 Mai, 2008 7:34 am    

Noushin a écrit:
Bibi- gol- khatoun jan , puisque tu aime les jeux des mots en persan , je t'offre un poéme de Molânâ , pardon-moi si je ne l'ai pas bien mémorisé rougir rougir
ân yeki chir ast andar bâdieh
ân yeki chir ast andar bâdieh
ân yeki chir ast kâdam mikhorad
ân yeki chir ast kâdam mikhorad

C'est une comparaison de deux mots , le lait dans le bol qu'on le boit et le lion dans le désert qui dévore ....
à toi la définition littéraire ( je suis nulle en littérature au secours )


mon père grand amateur de poésie et de littérature persanes m'a souvent récité ce poème justement pour mettre l'accent sur les jeux de mots !
ça me fait quelque chose de le voir sur le forum ! fleur


Peyman
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 22 Sep 2005
Messages: 6153
Localisation: Paris ;)




Mer 21 Mai, 2008 8:13 am    

Khahesh mikonam

il suffit juste de selectionner ton texte farsi et de cliquer sur le bouton Farsi ci dessus ce qui a pour effet de rajouter les balises [farsi] au debut et [/farsi] à la fin


Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4696
Localisation: ile de france




Mer 21 Mai, 2008 10:26 am    

bibi_khatoun a écrit:


shir=lion et=lait fleur


Il y a aussi shir-e-ab le robinet! happy
Bon, c'est vrai ce n'est pas ce qu'il y a de plus poétique, mais c'est aussi un homonyme! Smile


Viki
posteur pro
posteur pro


Inscrit le: 23 Juil 2007
Messages: 637





Mer 21 Mai, 2008 1:36 pm    

LengDeraz a écrit:
Je n'ai peut être pas bien saisi le sens de ce poème, mais il m'a semblé qu'il était question de lèvres "lab"! La traduction de bibi-khatoun djan ne tient pas compte de ce mot "lab". Si je me trompe vous me pardonnerez. Smile Ce n'est pas plutôt le corail de de ta précieuse lèvre me donne la vie?
Peut être que je me trompe complètement mais je pense qu'il se fiche pas mal de corail, il veut juste flatter sa bien aimée. Very Happy


je l'entends aussi de cette façon, cette perle
c'est pas des paroles mais carrément des lèvres de sa bien aimée dont le poète fait l'éloge
et la suite est dans le meme sens : il cherche la présence et l'odeur de sa bien aimée plus que toute autre chose love

tes lèvres (belles,colorées, charnues : comme rubis, comme corail) sont la nourriture de mon ame

une déscription magnifique de l'état amoureux dans sa phase passionnelle


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5224
Localisation: LIEGE




Mer 21 Mai, 2008 3:49 pm    

Quelle poète notre Viki Djon. fleur Admiration.

LengDeraz
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 17 Aoû 2007
Messages: 1633





Mer 21 Mai, 2008 8:15 pm    

Logiquement ... Molana devait vouloir embrasser la bouche pulpeuse de sa bien-aimée et chercher sa présence plutôt que de se lancer dans des discussions inutiles avec elle.

Put être que le sens que les experts en poésie persanes attribuent à ces poèmes est différent de celui ressenti lors de notre lecture. Enfin je ne m’y connais pas assez. Peut être que bibi-khatoun pourrait nous révéler le pourquoi du comment.


Bahareh
posteur déterminé


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 3740





Jeu 22 Mai, 2008 7:04 am    

L'intérêt de la poésie c'est justement le fait qu'il y ait plusieurs interprétations possibles...
donc chacun la sienne. je préfére le côté sensuel ou hérotique de ce poéme. fleur


bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183





Jeu 22 Mai, 2008 4:46 pm    

viki a écrit:
Citation:
je l'entends aussi de cette façon, cette perle
c'est pas des paroles mais carrément des lèvres de sa bien aimée dont le poète fait l'éloge
et la suite est dans le meme sens : il cherche la présence et l'odeur de sa bien aimée plus que toute autre chose

tes lèvres (belles,colorées, charnues : comme rubis, comme corail) sont la nourriture de mon ame

viki jan chacun peut interpréter à sa manière mais comme j'ai expliqué un peu + haut ce mot est un mot cmposé qui n'a rien avoir avec la lèvre


LengDeraz
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 17 Aoû 2007
Messages: 1633





Jeu 22 Mai, 2008 5:01 pm    

Maintenant je me souviens de mes "daresh farsi", si mes souvenirs sont bons "labé lâl" fait référence aux paroles agréables, justes et intelligentes prononcées par une bouche.
Finalement en tenant compte de cet élément ça donne quoi la traduction?


bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183





Jeu 22 Mai, 2008 5:30 pm    

LD a écrit:
Citation:
Finalement en tenant compte de cet élément ça donne quoi la traduction?

LD joon enfin on y arrive megalol happy tu as traduit toi-meme pour moi ça serait tes paroles rares comme MARJAN me donnent une énergie ou une force fleur
et en persan LABé LAL=kalamaté haghighi va delpazir fleur


Bahareh
posteur déterminé


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 3740





Jeu 22 Mai, 2008 7:06 pm    

Bahareh a écrit:
L'intérêt de la poésie c'est justement le fait qu'il y ait plusieurs interprétations possibles...
donc chacun la sienne. je préfére le côté sensuel ou hérotique de ce poéme. fleur


Surprised
je viens de m'apercevoir d'une ENORME faute :
érotique et non hérotique ! peureux
il est temps que je m'arrête de travailler ! horreur


Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4696
Localisation: ile de france




Jeu 22 Mai, 2008 7:07 pm    

Bahareh jan, je trouve ton néologisme très intéressant, l'association du héros et de l'érotisme, moi j'aime bien! Wink

Bahareh
posteur déterminé


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 3740





Jeu 22 Mai, 2008 7:08 pm    

tu es bien gentille ma chérie ! kiss

Morgane
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 10 Fév 2008
Messages: 1258
Localisation: lyon




Ven 23 Mai, 2008 8:35 pm    

Mais que ce qui se passe par ici megalol ça parle de Lab, lèvre, érotisme megalol mais avons nous droit d'utiliser ces mots dans ce forum Rolling Eyes Rolling Eyes Rolling Eyes roftl roftl roftl roftl roftl

Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5224
Localisation: LIEGE




Ven 23 Mai, 2008 8:39 pm    

Morgane Djon, c'est trop. roftl roftl roftl

Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4696
Localisation: ile de france




Sam 24 Mai, 2008 9:23 am    

+ Azadej jan qui voit Dara en maillot, tout cela est d'un érotisme torride! Very Happy

Bahareh
posteur déterminé


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 3740





Sam 24 Mai, 2008 1:53 pm    

megalol

Morgane
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 10 Fév 2008
Messages: 1258
Localisation: lyon




Sam 24 Mai, 2008 5:08 pm    

Lilidjan a écrit:
+ Azadej jan qui voit Dara en maillot, tout cela est d'un érotisme torride! Very Happy


megalol


  

12345
 

 
code & design : Peyman