bibi_khatoun
posteur habitué

Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183
|
| Dim 01 Juin, 2008 10:01 pm |
|
|
[size=18][/u][/b]
BACHE HA chacun sait que les TEHROONI prennent un malin plaisir de se moquer injustement des RASHTIS , AZARIS,LORI ,etc...... traîtant les Rashti lâche et disent qu'ils n'ont pas le sens de l'honneur et donnent le titre de KHAR(l'âne) aux AZERI etc.....
il aurait fallu qu'un certain SHAHRYAR(le poète contemporain ,lui-meme azeri donne une bonne leçon aux TEHROONI en écrivant un poème de la part d'un soldat AZERI qui s'est battu à la guerre pour ses compatriotes
voici la réponse de SHAHRYAR à ces ignorants j'espère que ça pourra aider MARYAM JAN dans son apprentissage du persan
je précise que dans le 1er vers le poète s'adresse à un juge instruit(il fait allusion à tous les lecteurs et lectrices cultivés que vous êtes)
الا ای داورِِ ِدانا تو میدانی که ایرانی
چه محنتها کشید از دستِ این تهران و تهرانی
چه طرفی بست از این جمعت ایران جز پریشانی
چه داند رهبری سر گشتهً صحرای نادانی
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من(ترجیع)
تو ای بیمار نادانی چه هذیان و هدر گفتی
به رشتی کلّه ماهی خور به طوسی کلّه خر گفتی
قمی را بَد شمردی اصفهانی را بَتر گفتی
جوانمردان آذربایجان را ترک خر گفتی
ترا آتش زدند و خود بر آن آتش زدی دامن
الا تهرانیها انصاف میکن خر توی یا من
تو اهل پایتختی باید اهل معرفت باشی
به فکر آبرو و افتخار مملکت باشی
چرا بیچاره مشدی وحشی و بی تربیت باشی
به نقص من چه خندی خود سرا پا منقصت باشی
مرا این بس که میدانم تمیز دوست از دشمن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
تو عقل و هوش خود دیدی که درغوغای شهریور
کشیدند از دو سو همسایگان در خاک ما لشگر
به نقّ و نال هم هر روز حال بد کنی بدتر
کنون ترکیه بین و ناز شستِ ترکها بنگر
که چون ماندند با آن موقعیت از بلا ایمن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
گمان کردم که با من همدل و همدین و همدردی
به مردی با تو پیوستم ندانستم که نا مردی
چه گویم بر سرم با نا جوانمردی چه آوردی
اگر میخواستی عیب زبان هم رفع میکردی
ولی ما را ندانستی به خود هم کیش و هم میهن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
به قفقازم برادر خواند با خود مردم قفقاز
چو در ترکیه رفتم وه چه حرمت دیدم و اعزاز
به تهران آمدم نشناختی از دشمنانم باز
من آخر سالها سربازِ ِ ایران بودم و جانباز
چرا پس روز را شب خوانی و افرشته اهریمن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
به دستم تا سلاحی بود راه دشمنان بستم
عدو را تا که نشاندم به جای از پای نشستم
به کام دشمنان آخر گرفتی تیغ از دستم
چنان پیوند بگسستی که پیوستن نیارستم
کنون تنها علی مانده است و حوضش چشم ما روشن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
چو استاد دغل سنگ محک بر سکهً ما زد
ترا تنها پذیرفت و مرا از امتحان وا زد
سپس در چشم تو تهران به جای ملکت جا زد
چو تهران نیز تنها دید با جمعی به تنها زد
تو این درس خیانت را روان بودی و من کودن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
چو خواهددشمنی بنیاد قومی را براندازد
نخست آن جمع را از هم پریشان و جدا سازد
چو تنها کرد هر یک را به تنهائ بدو تازد
چنان اندازتش از پا که دیگر سر نیفرازد
تو بودی آنکه دشمن را ندانستی فریب و فن
الاتهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
چرا با دوستدارانت عناد وکین و لَج باشد
چرا بیچاره آذربایجان عضو فلج باشد
مگر پنداشتی ایران ز تهران تا کرج باشد
هنوز از ماست ایران را اگر روزی فرج باشد
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
ترا تا ترک آذربایجان بود و خراسان بود
کجا بارت بدین سنگینی و کارت بدینسان بود
چه شد کرد و لر یاغی کزو هر مشکل آسان بود
کجا شد ایل قشقائ کزو دشمن هراسان بود
کنون ای پهلوان چو نی نه تیری ماند و نی جوشن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
کنون گندم نه از سمنان فراز آید نه از زنجان
نه ماهی و برنج از رشت و نی چائ ز لاهیجان
از این قحط و غلا مشکل توانی وا رهاندن جان
مگر در قصه ها خوانی حدیث زیره و کرمان
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من
ala ey davaré dana to midani keh IRANI
ché mehnat ha keshid az dasté in TEHRAN o TEHRANI
ché tarfi baste az in djamiiyate IRAN djoz parishani
ché danad rahbari sar gashteyé sahrayé nadani
Ala TEHRANIA ENSAF MIKON KHAR TOII YA MAN(refrain)
ALA=ce terme est utilisé qu'en poésie qui signifie GARE!!! attention!!!! prends garde!!!
en l'occurrance ALA veut dire attention
DANA= sage et instruit
mehnat=souffrance,peine ,malheur du verbe mehnat keshidan=endurer des suffrances,subir des épreuves
TARFI=du verbe TARFI BASTAN AZ=tirer avantage, tirer profit de
PARISHANI=insensé,divaguer
SAR GASHTé=désorienté
NADAN=antonyme de DANA=inculte ,imbécile ignorant
la traduction donne
attention!! toi, qui es un juge instruit et sage tu sais bien à quel point les IRANIENS ont enduré des souffrances de TEHRAN ET TEHRANI
hormis des paroles insensées quel profit a tiré l'iran de ce peuple (tehrani)
comment une personne peut diriger un peuple alors qu'elle-meme errant dans le SAHRA de l'ignorance(c'est une locution coparatives)
alors toi, TEHRANI admets ce qui est juste et avoues ,c'est toi qui es KHAR( ignorant) ou moi?
to ey bimar nadani ché hazyan o hadar gofti
bé RASHTI kaleh mahi khor bé TOOSI kleh khar gofti
ghomi ra bad shemordi ESFAHANI ra batar goft
djavanmardané AZARBAYDJAN ra torké khar gofti
to ra atash zadand o khod bar an atash zadi daman
ALA TEHRANIA ENSAF MIKON KHAR TOII YA MAN
hazyan= du verbe hazyan goftan= délirer divaguer
hadar= qd on dit hadar goftan=inanité hadar dadan=gaspiller
shemordan= considérer
tu n'es qu'un malade ignare qui délires
tu as méprisé le RASHTI lui disant qu'il est KALEH MAHI KHOR et tu as dédaigné le TOOSI disant qu'il est KALEH KHAR(stupide)
tu as dit bcp de méchancetés sur GHOMI et ESFAHANI
qt aux braves hommes AZERIS tu les as humilié en les traîtant TORKé KHAR
on a attaqué et mis le feu à ton pays au lieu de l'éteindre tu as mis l'huile sur le feu
ALORS TEHRANI ADMETS CE QUI EST JUSTE,est-ce toi qui es KHAR ou moi ?
to ahlé paytakhti bayad ahlé maarefat bashi
bé fekré abero o eftekhareh mamlekat bashi
chera bichareh mashdi vahshi o bitarbiyat bashi
bé naghsé man ché khandi khod sara pa manghasat bashi
mara in bas keh midanam tamizé doste az doshman
ALA TEHRANYA ENSAF MIKON KHAR TOII YA MAN
Ahl=habitant autres significations de ce mot=ahlé maarefat=éduqué,avoir de la gentillesse
aimable OU ahlé fazl=savant
paytakht=capitale
Eftekhar=honneur
vahshi=sauvage
bitarbiyat=impoli
tu es habitant de la capitale, il faut que tu aies le minimum de respect envers autrui
aussi il faut que tu penses à l'honneur et la gloire de notre pays
pourquoi tu es si misérable ,sauvage et impoli
pourquoi rire à mon défaut(pourquoi se moquer de mon accent)alors que toi-meme ,tu es plein de défaut de la tete au pied
moi au moins je sais discerner les ennemis des amis
ALORS TEHRANia........(refrain)
to aghl o housh khod didi keh dar ghoghayé SHAHRIVAR
keshidand az do sou hamsayegan dar khaké ma lashgar
bé negh o nal ham har rouz halé bad koni batar
konoun TORKIEH bin o nazé shasté TORK HA bengar
ké chon mandand ba an mogheiyate az bala iman
ALA TEHRANIA..........(refrain)
aghl o housh=intelligence,bon sens
ghogha=tumulte ghoghayé SHAHRYVAR=il fait allusion aux attaques de la turquie à l'ouest et de la russi au nord d'iran )
ngh=ronchonner
naleh=gémissement du verbe nalidan=gémir , se pleindre
shast=le pouce nazé shaste=récompense
mogheiyat=situation, condition
bala=malheur,désastre
iman=en sécurité
tu étais incapable de te défendre dans le tumulte de SHAHRIVAR
lorsque les 2 pays frontaliers ont envoyé leur division sur notre territoire
nous étions déjà en mauvaise posture au lieu d'aider tu as passé ton temps à ronchonner et à gémir
les turqus t'ont dépassé. maintenant il ne te reste qu'à admirer leur intelligence
qui ont pu se tirer d'affaire et se mettre à l'abri des désastres
ALORS TEHRANIA.........(refrain)
je vous prie d'attendre demain pour la suite, d'ici là si qq'un peut continuer la traduction je dirai pas non 
|
|