[quote:900b26c984= Iran
  Voorood
 
France Iran

Leçon de farsi pour Maryam


12345
 
sohbatnamayeshfarhang honarsiasatjoke iranivarzeshghaza  
Auteur Message
Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Lun 26 Mai, 2008 7:24 pm    

Par a écrit:
je plaisente ,je voudrais montrer une histoir de Sadi. c'est une histoire de Sadi, dans un bateau, un molla demande de capitan: tu sais Arabi? capitan dit: non, molla le dit; nesfé omrat bar fanast ( moitité de ta vie est perdu , en fait il le moque ) aprés qq temps capitan demande de molla : tu connais nager ? molla dit: non, capitan dit; alors toute ta vie est perdu car le bateau va casser par le orage.

j'ai plaisenté que manitenant que tu n'aime cholokabab tu as laissé moitié de ta vie Smile



Joli rappel de cette épisode de Sa'di, je l'avais oublié, très joli merci kiss fleur

Parlant de la tempête et du naufrage l'arabe aurait pu citer Khâjeh Hâfez pour le capitain : "chon to raa Nooh ast kashtibân ze toofân gham makhor" supporter



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4566
Localisation: ile de france

Lun 26 Mai, 2008 7:28 pm    

Par a écrit:
Lilidjan t'inquiète pas tu peux dire aussi aux personnes qui ne sont pas vegetabliste; toute ta vie est perdu Smile ( kolé omrat bar fanast ) c'est facile


Je suis une inconditionnelle de tes néologismes, Par jan! love



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Lun 26 Mai, 2008 7:41 pm    

Moi aussi. kiss

A ajouter au dictionnaire Peyman :

- vegetabliste. fleur



Bahareh
posteur enraciné
posteur enraciné


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 3476

Mar 27 Mai, 2008 7:23 am    

Smile

au cas où tu ne le saurais pas Par jan, un néologisme c'est le fait d'inventer un mot nouveau dans une langue donnée. si je ne dis pas de bêtises, Shakespeare aimait beaucoup cet exercice de style.
d'ailleurs lorsque Ségolène Royal a parlé de "bravitude" tout le monde s'est moqué d'elle sans comprendre. dur dur d'être une femme candidate à la présidence en France ! Rolling Eyes



Skarlet Ohara
posteur enraciné
posteur enraciné


Inscrit le: 29 Mai 2007
Messages: 3103

Mar 27 Mai, 2008 9:42 am    

rougir Angel kiss fleur


bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183

Mer 28 Mai, 2008 8:44 pm    

lili joon a écrit:
Citation:
bar fanast?

lili jan signification exacte de ce mot est anéantissement, destruction
bé badé fana dadan=anéantir,détruire
il y'a aussi Dâré fana=ce bas-monde Crying or Very sad



bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183

Mer 28 Mai, 2008 8:50 pm    

Maryam joon je t'ai pas oublié bien tot t'auras d'autres poèmes Wink


Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4566
Localisation: ile de france

Jeu 29 Mai, 2008 8:38 am    

bibi_khatoun a écrit:
lili joon a écrit:
Citation:
bar fanast?

lili jan signification exacte de ce mot est anéantissement, destruction
bé badé fana dadan=anéantir,détruire
il y'a aussi Dâré fana=ce bas-monde Crying or Very sad


Sepâs gozâram azizam fleur kiss



bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183

Jeu 29 Mai, 2008 11:49 am    

lili jon a écrit:
Citation:
Sepâs gozâram azizam

avec plaisir golam fleur



bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183

Dim 01 Juin, 2008 10:01 pm    

[size=18][/u][/b]
BACHE HA chacun sait que les TEHROONI prennent un malin plaisir de se moquer injustement des RASHTIS , AZARIS,LORI ,etc...... traîtant les Rashti lâche et disent qu'ils n'ont pas le sens de l'honneur et donnent le titre de KHAR(l'âne) aux AZERI etc.....
il aurait fallu qu'un certain SHAHRYAR(le poète contemporain ,lui-meme azeri donne une bonne leçon aux TEHROONI en écrivant un poème de la part d'un soldat AZERI qui s'est battu à la guerre pour ses compatriotes
voici la réponse de SHAHRYAR à ces ignorants j'espère que ça pourra aider MARYAM JAN dans son apprentissage du persan
je précise que dans le 1er vers le poète s'adresse à un juge instruit(il fait allusion à tous les lecteurs et lectrices cultivés que vous êtes)
الا ای داورِِ ِدانا تو میدانی که ایرانی
چه محنتها کشید از دستِ این تهران و تهرانی
چه طرفی بست از این جمعت ایران جز پریشانی
چه داند رهبری سر گشتهً صحرای نادانی

الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من(ترجیع)

تو ای بیمار نادانی چه هذیان و هدر گفتی
به رشتی کلّه ماهی خور به طوسی کلّه خر گفتی
قمی را بَد شمردی اصفهانی را بَتر گفتی
جوانمردان آذربایجان را ترک خر گفتی

ترا آتش زدند و خود بر آن آتش زدی دامن
الا تهرانیها انصاف میکن خر توی یا من


تو اهل پایتختی باید اهل معرفت باشی
به فکر آبرو و افتخار مملکت باشی
چرا بیچاره مشدی وحشی و بی تربیت باشی
به نقص من چه خندی خود سرا پا منقصت باشی

مرا این بس که میدانم تمیز دوست از دشمن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

تو عقل و هوش خود دیدی که درغوغای شهریور
کشیدند از دو سو همسایگان در خاک ما لشگر
به نقّ و نال هم هر روز حال بد کنی بدتر
کنون ترکیه بین و ناز شستِ ترکها بنگر
که چون ماندند با آن موقعیت از بلا ایمن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

گمان کردم که با من همدل و همدین و همدردی
به مردی با تو پیوستم ندانستم که نا مردی
چه گویم بر سرم با نا جوانمردی چه آوردی
اگر میخواستی عیب زبان هم رفع میکردی
ولی ما را ندانستی به خود هم کیش و هم میهن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

به قفقازم برادر خواند با خود مردم قفقاز
چو در ترکیه رفتم وه چه حرمت دیدم و اعزاز
به تهران آمدم نشناختی از دشمنانم باز
من آخر سالها سربازِ ِ ایران بودم و جانباز
چرا پس روز را شب خوانی و افرشته اهریمن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

به دستم تا سلاحی بود راه دشمنان بستم
عدو را تا که نشاندم به جای از پای نشستم
به کام دشمنان آخر گرفتی تیغ از دستم
چنان پیوند بگسستی که پیوستن نیارستم
کنون تنها علی مانده است و حوضش چشم ما روشن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

چو استاد دغل سنگ محک بر سکهً ما زد
ترا تنها پذیرفت و مرا از امتحان وا زد
سپس در چشم تو تهران به جای ملکت جا زد
چو تهران نیز تنها دید با جمعی به تنها زد
تو این درس خیانت را روان بودی و من کودن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

چو خواهددشمنی بنیاد قومی را براندازد
نخست آن جمع را از هم پریشان و جدا سازد
چو تنها کرد هر یک را به تنهائ بدو تازد
چنان اندازتش از پا که دیگر سر نیفرازد
تو بودی آنکه دشمن را ندانستی فریب و فن
الاتهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

چرا با دوستدارانت عناد وکین و لَج باشد
چرا بیچاره آذربایجان عضو فلج باشد
مگر پنداشتی ایران ز تهران تا کرج باشد
هنوز از ماست ایران را اگر روزی فرج باشد
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

ترا تا ترک آذربایجان بود و خراسان بود
کجا بارت بدین سنگینی و کارت بدینسان بود
چه شد کرد و لر یاغی کزو هر مشکل آسان بود
کجا شد ایل قشقائ کزو دشمن هراسان بود
کنون ای پهلوان چو نی نه تیری ماند و نی جوشن
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من

کنون گندم نه از سمنان فراز آید نه از زنجان
نه ماهی و برنج از رشت و نی چائ ز لاهیجان
از این قحط و غلا مشکل توانی وا رهاندن جان
مگر در قصه ها خوانی حدیث زیره و کرمان
الا تهرانیا انصاف میکن خر توئ یا من





ala ey davaré dana to midani keh IRANI
ché mehnat ha keshid az dasté in TEHRAN o TEHRANI
ché tarfi baste az in djamiiyate IRAN djoz parishani
ché danad rahbari sar gashteyé sahrayé nadani
Ala TEHRANIA ENSAF MIKON KHAR TOII YA MAN(refrain)

ALA=ce terme est utilisé qu'en poésie qui signifie GARE!!! attention!!!! prends garde!!!
en l'occurrance ALA veut dire attention
DANA= sage et instruit
mehnat=souffrance,peine ,malheur du verbe mehnat keshidan=endurer des suffrances,subir des épreuves
TARFI=du verbe TARFI BASTAN AZ=tirer avantage, tirer profit de
PARISHANI=insensé,divaguer
SAR GASHTé=désorienté
NADAN=antonyme de DANA=inculte ,imbécile ignorant
la traduction donne
attention!! toi, qui es un juge instruit et sage tu sais bien à quel point les IRANIENS ont enduré des souffrances de TEHRAN ET TEHRANI
hormis des paroles insensées quel profit a tiré l'iran de ce peuple (tehrani)
comment une personne peut diriger un peuple alors qu'elle-meme errant dans le SAHRA de l'ignorance(c'est une locution coparatives)
alors toi, TEHRANI admets ce qui est juste et avoues ,c'est toi qui es KHAR( ignorant) ou moi?

to ey bimar nadani ché hazyan o hadar gofti
bé RASHTI kaleh mahi khor bé TOOSI kleh khar gofti
ghomi ra bad shemordi ESFAHANI ra batar goft
djavanmardané AZARBAYDJAN ra torké khar gofti
to ra atash zadand o khod bar an atash zadi daman
ALA TEHRANIA ENSAF MIKON KHAR TOII YA MAN

hazyan= du verbe hazyan goftan= délirer divaguer
hadar= qd on dit hadar goftan=inanité hadar dadan=gaspiller
shemordan= considérer
tu n'es qu'un malade ignare qui délires
tu as méprisé le RASHTI lui disant qu'il est KALEH MAHI KHOR et tu as dédaigné le TOOSI disant qu'il est KALEH KHAR(stupide)
tu as dit bcp de méchancetés sur GHOMI et ESFAHANI
qt aux braves hommes AZERIS tu les as humilié en les traîtant TORKé KHAR
on a attaqué et mis le feu à ton pays au lieu de l'éteindre tu as mis l'huile sur le feu
ALORS TEHRANI ADMETS CE QUI EST JUSTE,est-ce toi qui es KHAR ou moi ?

to ahlé paytakhti bayad ahlé maarefat bashi
bé fekré abero o eftekhareh mamlekat bashi
chera bichareh mashdi vahshi o bitarbiyat bashi
bé naghsé man ché khandi khod sara pa manghasat bashi
mara in bas keh midanam tamizé doste az doshman
ALA TEHRANYA ENSAF MIKON KHAR TOII YA MAN

Ahl=habitant autres significations de ce mot=ahlé maarefat=éduqué,avoir de la gentillesse
aimable OU ahlé fazl=savant
paytakht=capitale
Eftekhar=honneur
vahshi=sauvage
bitarbiyat=impoli
tu es habitant de la capitale, il faut que tu aies le minimum de respect envers autrui
aussi il faut que tu penses à l'honneur et la gloire de notre pays
pourquoi tu es si misérable ,sauvage et impoli
pourquoi rire à mon défaut(pourquoi se moquer de mon accent)alors que toi-meme ,tu es plein de défaut de la tete au pied
moi au moins je sais discerner les ennemis des amis
ALORS TEHRANia........(refrain)

to aghl o housh khod didi keh dar ghoghayé SHAHRIVAR
keshidand az do sou hamsayegan dar khaké ma lashgar
bé negh o nal ham har rouz halé bad koni batar
konoun TORKIEH bin o nazé shasté TORK HA bengar
ké chon mandand ba an mogheiyate az bala iman
ALA TEHRANIA..........(refrain)
aghl o housh=intelligence,bon sens
ghogha=tumulte ghoghayé SHAHRYVAR=il fait allusion aux attaques de la turquie à l'ouest et de la russi au nord d'iran )
ngh=ronchonner
naleh=gémissement du verbe nalidan=gémir , se pleindre
shast=le pouce nazé shaste=récompense
mogheiyat=situation, condition
bala=malheur,désastre
iman=en sécurité

tu étais incapable de te défendre dans le tumulte de SHAHRIVAR
lorsque les 2 pays frontaliers ont envoyé leur division sur notre territoire
nous étions déjà en mauvaise posture au lieu d'aider tu as passé ton temps à ronchonner et à gémir
les turqus t'ont dépassé. maintenant il ne te reste qu'à admirer leur intelligence
qui ont pu se tirer d'affaire et se mettre à l'abri des désastres
ALORS TEHRANIA.........(refrain)

je vous prie d'attendre demain pour la suite, d'ici là si qq'un peut continuer la traduction je dirai pas non merci fleur



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Dim 01 Juin, 2008 10:12 pm    

merci bbii_khatoun. love
Je m'y mets dès demain.
Je te suis confuse du temps que tu m'accordes. Je pense ne pas être la seule de profiter de tes connaissances.
A tous ceux que tu aides, je t' adresse toute notre reconnaissance. fleur kiss



bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183

Dim 01 Juin, 2008 10:37 pm    

maryam joon j'admire ton courage fleur fleur


bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183

Dim 01 Juin, 2008 10:38 pm    

maryam a écrit
Citation:
A tous ceux que tu aides, je t' adresse toute notre reconnaissance

kiss kiss kiss



Azadeh
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 09 Nov 2005
Messages: 1665

Dim 01 Juin, 2008 10:41 pm    

Bibi-khatoun-e 'aziz, ghabl az har chiz bravo baraye hoselehi keh beh kharj midi dar in topic, doostani keh farsi yad migiran hatman az danestanihaat estefaadeh ziyad khahand kard, ma keh yek kam baladim ham estefadeh mikonim, khasteh nabashi.

Va amma ... fekr nemikoni keh inja jenabe Shahriyar kam lotfi beh kharj dadan?
Il est vrai qu'il existe des stéréotypes au sujet des tork, rashti, esfahani, ghazvini, etc mais :
1- ce sont des clichés répandus PARTOUT dans le pays et non pas seulement à Téhéran, c à d même à khorâsân zanjân ou sistan on raconte les mêmes blagues sur les mêmes peuples, lire
2- c'est une sorte de caricaturisation GENERALE (et inoffensive); c à d qu'il existe aussi des stéréotypes au sujet des téhéranis que tu connais sûrement.
Tout ça n'est finalement que des élaborations populaires souvent banals et sans conséquences, c'est dommage qu'un poète de pointure de Shahryar le prenne au sérieux et se mette à riposter, je ne sais pas si ça en vaut la peine et aussi j'ai du mal à comprendre pourquoi viser plus particulièrement les tehranis alors que c'est un phénomène national. confus

En tout cas merci d'avoir partagé ce poème avec nous, il transmet avant tout la souffrance que certains Azeris ont pu éprouver à cause de ces clichés ; miex vaut inviter tout le monde à être zen (entente ethnique pourtant a tjrs été l'une de nos forces doute ) et à ne pas prendre tout au premier degré. C'est la mission qui est sensée être celle de nos intellectuels.
flag



Dernière édition par Azadeh le Dim 01 Juin, 2008 10:45 pm; édité 1 fois


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Dim 01 Juin, 2008 10:43 pm    

Non, bibita_khatoun, c'est la rage d'apprendre pour transmettre à mes petits-enfants quand j' en aurais. fleur Merci à toi. fleur


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Dim 01 Juin, 2008 10:46 pm    

Meric Azadeh Djon pour tes visées anthropologiques. fleur


Comiran
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 18 Jan 2007
Messages: 1173

Dim 01 Juin, 2008 11:07 pm    

Azadeh a écrit:
Bibi-khatoun-e 'aziz, ghabl az har chiz bravo baraye hoselehi keh beh kharj midi dar in topic, doostani keh farsi yad migiran hatman az danestanihaat estefaadeh ziyad khahand kard, ma keh yek kam baladim ham estefadeh mikonim, khasteh nabashi.

Va amma ... fekr nemikoni keh inja jenabe Shahriyar kam lotfi beh kharj dadan?
Il est vrai qu'il existe des stéréotypes au sujet des tork, rashti, esfahani, ghazvini, etc mais :
1- ce sont des clichés répandus PARTOUT dans le pays et non pas seulement à Téhéran, c à d même à khorâsân zanjân ou sistan on raconte les mêmes blagues sur les mêmes peuples, lire
2- c'est une sorte de caricaturisation GENERALE (et inoffensive); c à d qu'il existe aussi des stéréotypes au sujet des téhéranis que tu connais sûrement.
Tout ça n'est finalement que des élaborations populaires souvent banals et sans conséquences, c'est dommage qu'un poète de pointure de Shahryar le prenne au sérieux et se mette à riposter, je ne sais pas si ça en vaut la peine et aussi j'ai du mal à comprendre pourquoi viser plus particulièrement les tehranis alors que c'est un phénomène national. confus

En tout cas merci d'avoir partagé ce poème avec nous, il transmet avant tout la souffrance que certains Azeris ont pu éprouver à cause de ces clichés ; miex vaut inviter tout le monde à être zen (entente ethnique pourtant a tjrs été l'une de nos forces doute ) et à ne pas prendre tout au premier degré. C'est la mission qui est sensée être celle de nos intellectuels.
flag


+1
Mon meilleur ami est un Azeri & c'est lui qui me raconte les blagues les plus drôles & " daste aval " sur les turks ! Et quand je lui dis : " Arrête de déconner parce que Les meilleurs élèves & profs que j'ai connus étaient en majorité des torks quand même !" il me répond : " Tok agar Loghmân shavad bâz ham kelâsse aval ast "! hehe



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Dim 01 Juin, 2008 11:17 pm    

Belle remarque Comiran Djon. fleur


bibi_khatoun
posteur habitué
posteur habitué


Inscrit le: 26 Fév 2008
Messages: 183

Lun 02 Juin, 2008 4:42 pm    

azadeh a écrit:
Citation:
message:

--------------------------------------------------------------------------------

Bibi-khatoun-e 'aziz, ghabl az har chiz bravo baraye hoselehi keh beh kharj midi dar in topic, doostani keh farsi yad migiran hatman az danestanihaat estefaadeh ziyad khahand kard, ma keh yek kam baladim ham estefadeh mikonim, khasteh nabashi.

Va amma ... fekr nemikoni keh inja jenabe Shahriyar kam lotfi beh kharj dadan?
Il est vrai qu'il existe des stéréotypes au sujet des tork, rashti, esfahani, ghazvini, etc mais :
1- ce sont des clichés répandus PARTOUT dans le pays et non pas seulement à Téhéran, c à d même à khorâsân zanjân ou sistan on raconte les mêmes blagues sur les mêmes peuples,
2- c'est une sorte de caricaturisation GENERALE (et inoffensive); c à d qu'il existe aussi des stéréotypes au sujet des téhéranis que tu connais sûrement.
Tout ça n'est finalement que des élaborations populaires souvent banals et sans conséquences, c'est dommage qu'un poète de pointure de Shahryar le prenne au sérieux et se mette à riposter, je ne sais pas si ça en vaut la peine et aussi j'ai du mal à comprendre pourquoi viser plus particulièrement les tehranis alors que c'est un phénomène national.

En tout cas merci d'avoir partagé ce poème avec nous, il transmet avant tout la souffrance que certains Azeris ont pu éprouver à cause de ces clichés ; miex vaut inviter tout le monde à être zen (entente ethnique pourtant a tjrs été l'une de nos forces ) et à ne pas prendre tout au premier degré. C'est la mission qui est sensée être celle de nos

azadeh jon aziz khosh halam az in keh aksolamal neshon dadi merci barayé ebraz mohabatet man ham eradatmandam merci to jozveh andak ashkhassi hasti keh moredé tavajohé man gharar gerefti dar moredé eterazet nesbat bé ehsasat SHAHRYAR lazemé begam ké hamantori ké goftam in sher ro az zabané yek sarbazi neveshteh keh barayé defa az iran janguid va rozi keh ehtiyadj beh tehraniha dashte ba kamalé biehterami tardesh kardand (in dastan vagheist) dar zemn khodé SHAHRYAR dar senin javani barayé tahsilate bé tehran rafté bood ké baz ba barkhordé bad tehraniha movajeh shodeh bood in sher gouyayé ehsasé mahroumiyaté ashkhasist ké hemaghatané bahashon raftar mishé baz ham in sher mano yadé yeki az dostanam mindazé ké shagerdé momtazé danesh gah tehran bood va kami lahjeh dashte va moredé tamaskhor gharar gerefté bood bad az 1 sal khodash ra be TABRIZmontaghel kard va dar halé hazer yeki az bozorgtarin mohagheghan AMRIKAST
albateh in vaziyat dar moredé 20 sal pish sedgh mikoné vaela alan ba hojom shahrestaniha be TEHRAN ,, tehraniha jozvé aghalyyat gharar daran Very Happy
ça me rappelle un jok une dame tehrooni va se pleindre devant DIEU lui disant :ahh DIEU c'est quoi ce délire là où je vais (à tehran) je rencontre un turk épicier(baghal) turké ghasab torké najar torké bazaz torké akhé ma chi kar konim az dasté torka soudain une voix lui dit DOUKHTARAM HAMINI CHI HASTE(dokhtaram haminé ké haste) roftl roftl
en tout cas AZADEH joon l'homme est loin d'être tolérant. on a tjs méprisé la différence mais une société ne pourra se développer qu'en respectant la différence fleur



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4566
Localisation: ile de france

Lun 02 Juin, 2008 4:50 pm    

Maryam a écrit:
Non, bibita_khatoun, c'est la rage d'apprendre pour transmettre à mes petits-enfants quand j' en aurais. fleur Merci à toi. fleur


+1 Maryam jan, je rêve déjà de mes futurs petits-enfants à qui je parlerai fârsi et que je nourrirai au polow! Smile

On peut fantasmer..... , ça ne coûte rien....... ! Smile



  

12345
 

 
code & design : Peyman