"To joon bekhah" Iran
  Voorood
 
France Iran

"To joon bekhah"


12
 
sohbatnamayeshfarhang honarsiasatjoke iranivarzeshghaza  
Auteur Message
Ghermez
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 19 Juin 2007
Messages: 297

Lun 16 Juin, 2008 3:14 pm     "To joon bekhah"

ctte expression vous la traduisez comment ?

- demande moi ma vie (je mourrai pour toi)
- demande moi UNE vie (je tuerai pour toi)
- autre

?



Setareh_Dombale_Dar
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 3693
Localisation: Lyon

Lun 16 Juin, 2008 3:30 pm    

Je dirais "Demande moi une vie" (sous entendu la mienne) ...
Quoique peut être ca peut vouloir dire "demande moi une vie et je la prendrais (la mienne où celle de quelqu'un ... bref, je tuerais pour toi)

Vay c'est beau, qui t'as dit de si belles choses ??? Angel sifflote romeo sheytoon hoho



Skarlet Ohara
posteur enraciné
posteur enraciné


Inscrit le: 29 Mai 2007
Messages: 3103

Lun 16 Juin, 2008 3:36 pm    

je dis: to joon bekhah, kieh ke bedeh ? Laughing


Ghermez
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 19 Juin 2007
Messages: 297

Lun 16 Juin, 2008 3:41 pm    

Par a écrit:
je dis: to joon bekhah, kieh ke bedeh ? Laughing


ah oui ça c'est mon père qui me sort ça !!


cher homme !! Laughing



Ghermez
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 19 Juin 2007
Messages: 297

Lun 16 Juin, 2008 3:43 pm    

Setareh_Dombale_Dar a écrit:

Vay c'est beau, qui t'as dit de si belles choses ??? Angel sifflote romeo sheytoon hoho


loooool !!

personne hélas ! Crying or Very sad je suis une incomprise seule et malheureuse !!


megalol



Setareh_Dombale_Dar
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 3693
Localisation: Lyon

Lun 16 Juin, 2008 3:46 pm    

megalol


Dara
posteur déterminé


Inscrit le: 03 Avr 2006
Messages: 3770

Lun 16 Juin, 2008 5:08 pm    

l'expression ne marche pas en français. personne ne donne plus rien de nos jours Rolling Eyes


Ghermez
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 19 Juin 2007
Messages: 297

Lun 16 Juin, 2008 5:17 pm    

y'a beaucoup d'expression iraniennes qui marchent pas en français :

khasteh nabashi
ghorbaneh shoma
dastet dard nakoneh

etc

mais ça ne répond pas à ma question tout ça !!!!! hehe



Dara
posteur déterminé


Inscrit le: 03 Avr 2006
Messages: 3770

Lun 16 Juin, 2008 5:24 pm    

"to joon bekhah", jamais entendu Rolling Eyes


Parsa
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 28 Mai 2008
Messages: 489

Lun 16 Juin, 2008 6:09 pm    

Par a écrit:
je dis: to joon bekhah, kieh ke bedeh ? Laughing


PN djon mige, man 7 ta joon daram, hazeram yekisho behet bedam Very Happy love fleur



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Lun 16 Juin, 2008 6:22 pm    

Ghermez a écrit:
y'a beaucoup d'expression iraniennes qui marchent pas en français :

khasteh nabashi
ghorbaneh shoma
dastet dard nakoneh

etc

mais ça ne répond pas à ma question tout ça !!!!! hehe



Trduction approximative. merci



Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4566
Localisation: ile de france

Lun 16 Juin, 2008 6:50 pm    

Je propose:

"J'irais décrocher la lune pour toi!" poétique et impossible.... zen

"Je donnerais ma vie pour toi", expéditif et totalement mensonger...... sifflote



Dara
posteur déterminé


Inscrit le: 03 Avr 2006
Messages: 3770

Lun 16 Juin, 2008 7:25 pm    

Lilidjan a écrit:

"J'irais décrocher la lune pour toi!" poétique et impossible.... zen

tu parles, même Armstrong n'a pas réussi sifflote



Ghermez
posteur acharné
posteur acharné


Inscrit le: 19 Juin 2007
Messages: 297

Lun 16 Juin, 2008 7:29 pm    

alors la question m'est venue en lisant les cerfs volant de kaboul. j'ai la version iranienne et française.
en iranien ils disent : to jan bekhah
en français : pour vous des milliers de fois

en fait maryam, to joon bekhah c'est quand une personne te demande quelque chose et tu lui dis : to joon bekhah. en gros je te decrocherai la lune comme dit lilijan.



Pendare Nik
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 12 Mar 2007
Messages: 1563
Localisation: Ziré Assémouné KHODA

Lun 16 Juin, 2008 7:30 pm    

Dara a écrit:
Lilidjan a écrit:

"J'irais décrocher la lune pour toi!" poétique et impossible.... zen

tu parles, même Armstrong n'a pas réussi sifflote

Mais Ahmadinejad va réussir; il y a pas d'impossible dans ce monde, en fait, depuis qu'il est devenu le président impossible est devenu possible Wink



Dara
posteur déterminé


Inscrit le: 03 Avr 2006
Messages: 3770

Lun 16 Juin, 2008 7:32 pm    

impossible n'est pas iranien hahaha


Lilidjan
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 4566
Localisation: ile de france

Lun 16 Juin, 2008 7:41 pm    

C'est comme la pub pour la SNCF à l'époque! Smile


Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Lun 16 Juin, 2008 7:48 pm    

Ghermez a écrit:
alors la question m'est venue en lisant les cerfs volant de kaboul. j'ai la version iranienne et française.
en iranien ils disent : to jan bekhah
en français : pour vous des milliers de fois

en fait maryam, to joon bekhah c'est quand une personne te demande quelque chose et tu lui dis : to joon bekhah. en gros je te decrocherai la lune comme dit lilijan.



Merci à toutes. kiss fleur



Pendare Nik
posteur accro
posteur accro


Inscrit le: 12 Mar 2007
Messages: 1563
Localisation: Ziré Assémouné KHODA

Lun 16 Juin, 2008 7:49 pm    

Dara a écrit:
impossible n'est pas iranien hahaha

Dis donc tu as oublié la propogande de SARKO: ensemble tout est possible!
Alors c'est iranien ça?
sifflote



Maryam
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 5191

Lun 16 Juin, 2008 7:49 pm    

Pendare Nik a écrit:
Dara a écrit:
Lilidjan a écrit:

"J'irais décrocher la lune pour toi!" poétique et impossible.... zen

tu parles, même Armstrong n'a pas réussi sifflote

Mais Ahmadinejad va réussir; il y a pas d'impossible dans ce monde, en fait, depuis qu'il est devenu le président impossible est devenu possible Wink


megalol même si ce n'est pas drôle pour nos compatriotes.



  

12
 

 
code & design : Peyman